Aaron Mayer
Aaron Mayer studiert seit Oktober 2022 in Heidelberg Germanistik und Anglistik. Er schreibt hauptsächlich Musik, Lyrik und Drehbücher.
Aaron Mayer has been studying German and English language and literature in Heidelberg since October 2022. He mainly writes music, poetry, and screenplays.
Hymne des ersten Homo Sapiens, der Feuer zur Waldrodung nutzte
Homo Ignis
Aufgerichtet haben wir uns
Wie entfachende Flamme
Aufgerichtet haben wir uns
Dass Erde vor uns knien kann
Vorher wir saßen gebückt
Vor Flamme
Gewärmt, aber nicht angefasst
Mit Steinen begrenzt
in kleinem Zirkel
Flamme irgendwann ausgegangen
Der Rauch aber nicht
Rauch aus Stimme
Mich gerufen
Warum nur Zirkel
Wenn nicht Welt
Sie
flüstert unsere Sprache
Vorher Rauch nur grau
Mich ihr gelehrt
Zu flüstern
Mich ihr gelehrt
Schwarzer Rauch
Aschenmensch
Riecht die Zukunft im Ruß
Aschenmensch schmilzt
Menschenasche
Schwarzer Rauch flüstert
Orte die ich nicht kenne
Olympia
Hiroshima
Tranquility base
Auschwitz
Homo ignitus
Tim möchte plötzlich Tabak anrauchen
Tim fragt immer hast du Feuer
Mark will Brandschutzverordnung erfinden
Mark will Rauchmelderpflicht
Wir brennen Dornbusch selber an
Mich rußen in Ringe der Bäume
neue Zeitrechnung
2000 Sekunden nach Homo incendiarius
Flackernd frisst mein Körper
sich in
Bäume, Boden, Fell, Wasser
Gigantische Höhe
nun Boden
Düstere Kälte
nun Hitze
Große Angst
nun regungsloses Fell
Nachthimmel
nun Nachtsonne
Ganzen Wald,
aschgrau
zwischen Finger verstreuen
meine
Schöpfung
meine Sprache
Es
werde
Licht
Es
werde
ich
Hymn of the first Homo sapiens who used fire to clear forests (translation)
Homo Ignis
We have risen
Like a blazing flame
We have risen
So that the earth may kneel before us
Before, we sat hunched over
Before the flame
Warmed, but untouched
Bound by stones
in a small circle
The flame eventually went out
But the smoke did not
Smoke from voice
Called me
Why only circle
If not world
She
whispers our language
Before smoke only gray
Me taught her
To whisper
Me taught her
Black smoke
Ash human
Smells future in soot
Ash human melts
human ashes
Black smoke whispers
Places I don't know
Olympia
Hiroshima
Tranquility base
Auschwitz
Homo ignitus
Tim suddenly wants to smoke tobacco
Tim always asks, do you have a light
Mark wants to invent fire safety regulations
Mark wants mandatory smoke detectors
We burn the thorn bush ourselves
Soot in the rings of the trees
New era
2000 seconds after Homo incendiarius
Flickering, my body eats
into
trees, ground, fur, water
Gigantic height now ground
Gloomy cold now heat
Great fear
now motionless fur
Night sky now
night sun
Whole forest
ash gray
between my fingers scatter
my
creation
my language
Let
there
be
light
Let
there
be
I
Unser Planet
Ein exotisches Grün flattert über meinen Bildschirm
Gehört mir einen Augenblick
Flügel palmengrün
Federn schönveredelt
Das ist ein
Dings
ein — Vogel halt
Die Welt schwenkt zu einer Süßwasserlagune
Ein Alligator
David Attenborough: “A crocodile”
Fair enough
Dann halt ein Krokodil
In seine Augen starre ich als wären es meine
Das Lid schließt sich nur von unten
Damit sie den Himmel länger sehen
Ich wäre gern das Blau im Ocean Barrier Riff
verträumt
Mit grünen Meeresschildkröten
wechselwarme Eier auf Inseln legen
Stimme von oben: “Aufgrund der Erderwärmung sind 99% aller geschlüpften Schildkröten weiblich”
weibliche Incel-Schildkröten
Ich sollte
Mich im Solarium als einziges Männchen ausbrüten lassen
Ich, Alpha-Schildkröte
endlich eine Spezies mit meinem Geschlechtsorgan retten
ein robbenbaby auf eisscholle :)
süßer robbenflausch
Oh ne
Oahkas
Auf Suche nach Robbenfleisch
Oahkas sind immer Wichser
Vorspulbutton
Die Natur ist für mich nicht gemacht
Amazon wird abgeholzt :(
Irgendeine Möwe erstickt an einer Plastikfolie
Vorspulbutton
Safe kommt gleich n Shot von ner qualmenden Fabrik
Vorspulbutton
Dann
Die Schönheit der Erde
In einem Pixelmeer
Himmeluntergang, davor Bisonherden
Ein algiges Faultier im Sonnenbad
Liguren Affen auf Karstkalkwundern
Ich möchte diese Welt aus einem Helikopter umarmen
Akku leer
Ein schwarzer Bildschirmaffe starrt mir in die Seele
Mit Augen
Einseitig vertränt,
Bereit zu handeln
Bei diesem nervigen WFF Magazin zu spenden
Mich zum Guten zu ändern
Die Welt zu umsorgen
Aber
vielleicht lieber morgen
Our planet (translation)
An exotic green flutters across my screen
Belongs to me for a moment
Wings palm green
Feathers beautifully refined
That's a thing
a — bird, anyway
The world pans to a freshwater lagoon
An alligator
David Attenborough: “A crocodile”
Fair enough
Then a crocodile
I stare into its eyes as if they were mine
The eyelid closes only from below
So they can see the sky longer
I would like to be the blue in the Ocean Barrier Reef
dreamy
with green sea turtles
Laying warm-blooded eggs on islands
Voice from above: “Due to global warming, 99% of all hatched turtles are female”
Female incel turtles
I should
let myself be hatched in the solarium as the only male
Me, the alpha turtle
finally saving a species with my sexual organ
A baby seal on an ice floe :)
Cute seal fluff
Oh no,
Oahkas
In search of seal meat
Oahkas are always jerks
Fast forward button
Nature is not made for me
Amazon is being cut down :(
Some seagull chokes on plastic wrap
Fast forward button
Safe, here comes a shot of a smoking factory
Fast forward button
Then
The beauty of the earth
In a sea of pixels
Sunset, with herds of bison in front
A sloth covered in algae sunbathing
Ligurian monkeys on karst limestone wonders
I want to embrace this world from a helicopter
Battery empty
A black screen monkey stares into my soul
With eyes One-sided, ready to act
Donate to this annoying WFF magazine
To change myself for the better
To care for the world
But
maybe tomorrow
Caprisonnenhimmel
im Hospizgarten merkten wir
dass wir das Wolkenschauen verlernt hatten
“Vasen”, zeigtest du,
wo keine waren
“Wellen”, sagte ich
Und zeigte so, dass alle gemeint sein könnten
Im Museum
sahen wir auf Gemälden nur Punkte
Zufällige Farbkleckse
“Zitronenbäume” sagtest du
Ich nickte und ignorierte den französischen Titel
auf dem Schild
Die Cola aus dem Hospizkühlschrank
schmeckte wie kaltes Wachs
Du trugst Reizunterwäsche
Es wehte durch uns durch wie ein offenes Fenster
Wie leerschmeckend konnte Cola sein
Im Hospizgarten
Als die Center Shocks nicht wirkten
Steckten wir uns fünf, sechs, sieben, acht
Auf einmal in den Mund
Du weintest als ich “Capri Sun” statt “Capri Sonne” sagte
Wir hatten gerade den Führerschein gemacht
Alle unsere Freunde fuhren
Doch wir ließen das Auto stehen
Du strittst dich mit der Frau an der Jahrmarktskasse
Über die Achterbahntickets
“Zweimal Kinderpreis”, sagtest du
“Wir sind Kinder” meintest du
Wir sind Kinder
Kinder mit Brüsten
und Bart
Wir sind Kinder denen Cola nicht schmeckt
Die Erwachsenen hängen auf uns wie Geschwüre
Sie metastasieren in unser Kindergewebe
Wir sind
Capri Sonne, Five Gum, Doodle Jump, Toys’R’Us
Wir sind Kinder die Erbanwälte anrufen müssen
Kinder mit Rentenausweisen
Wir sind Zeitraffer in einem Stillleben
Im Hospizgarten
als unsere Eltern starben
Sahen wir den Himmel nicht
Aber endlich
Bildete sich auf unseren Augen ein Bild
Wir standen, mit Jahren neben uns,
sahen zu, langsam schärfer werdend,
wie aus den Wolken
Kinder
erwachsen
Capri sun canopy (translation)
in the hospice garden, we realized
we had forgotten how to look at the clouds
“Vases,” you pointed
where there were none
“Waves,” I said
And showed that they could mean anything
In the museum
we saw only dots in the paintings
Random splashes of color
“Lemon trees,” you said
I nodded and ignored the French title
on the sign
The Coke from the hospice refrigerator
tasted like cold wax
You wore lingerie
It blew through us like an open window
How empty could Coke taste
In the hospice garden
when the Center Shocks didn't work
we put five, six, seven, eight
In our mouths at once
You cried when I said “Capri Sun” instead of “Capri Sonne.”
We had just gotten our driver's licenses
All our friends were driving
But we left the car behind
You argued with the woman at the fairground ticket office
About the roller coaster tickets
“Two children's tickets,” you said
“We are children,” you meant
We are children
Children with breasts
and beards
We are children who don't like Coke
The adults hang on us like ulcers
They metastasize into our children's tissue
We are
Capri Sun, Five Gum, Doodle Jump, Toys'R'Us
We are children who have to call inheritance lawyers
Children with pension cards
We are time-lapse photography in a still life
In the hospice garden
when our parents died
We didn't see the sky
But finally An image formed in our eyes
We stood, with years beside us,
watching, slowly becoming clearer,
as if from clouds
Children
grown up