Aaron Mayer

Aaron Mayer studiert seit Oktober 2022 in Heidelberg Germanistik und Anglistik. Er schreibt hauptsächlich Musik, Lyrik und Drehbücher.

Aaron Mayer has been studying German and English language and literature in Heidelberg since October 2022. He mainly writes music, poetry, and screenplays.

Hymne des ersten Homo Sapiens, der Feuer zur Waldrodung nutzte

Homo Ignis
Aufgerichtet haben wir uns
Wie entfachende Flamme
Aufgerichtet haben wir uns
Dass Erde vor uns knien kann

Vorher wir saßen gebückt
Vor Flamme
Gewärmt, aber nicht angefasst
Mit Steinen begrenzt
in kleinem Zirkel
Flamme irgendwann ausgegangen
Der Rauch aber nicht

Rauch aus Stimme
Mich gerufen
Warum nur Zirkel
Wenn nicht Welt

Sie
flüstert unsere Sprache
Vorher Rauch nur grau
Mich ihr gelehrt
Zu flüstern
Mich ihr gelehrt
Schwarzer Rauch

Aschenmensch
Riecht die Zukunft im Ruß
Aschenmensch schmilzt
Menschenasche
Schwarzer Rauch flüstert
Orte die ich nicht kenne

Olympia
Hiroshima
Tranquility base
Auschwitz

Homo ignitus
Tim möchte plötzlich Tabak anrauchen
Tim fragt immer hast du Feuer
Mark will Brandschutzverordnung erfinden
Mark will Rauchmelderpflicht

Wir brennen Dornbusch selber an
Mich rußen in Ringe der Bäume
neue Zeitrechnung
2000 Sekunden nach Homo incendiarius

Flackernd frisst mein Körper
sich in
Bäume, Boden, Fell, Wasser
Gigantische Höhe
nun Boden
Düstere Kälte
nun Hitze
Große Angst
nun regungsloses Fell
Nachthimmel
nun Nachtsonne

Ganzen Wald,
aschgrau
zwischen Finger verstreuen
meine
Schöpfung
meine Sprache

Es
werde
Licht

Es
werde
ich

Hymn of the first Homo sapiens who used fire to clear forests (translation)

Homo Ignis
We have risen
Like a blazing flame
We have risen
So that the earth may kneel before us

Before, we sat hunched over
Before the flame
Warmed, but untouched
Bound by stones
in a small circle
The flame eventually went out
But the smoke did not

Smoke from voice
Called me
Why only circle
If not world

She
whispers our language
Before smoke only gray
Me taught her
To whisper
Me taught her
Black smoke

Ash human
Smells future in soot
Ash human melts
human ashes
Black smoke whispers
Places I don't know

Olympia
Hiroshima
Tranquility base
Auschwitz

Homo ignitus
Tim suddenly wants to smoke tobacco
Tim always asks, do you have a light
Mark wants to invent fire safety regulations
Mark wants mandatory smoke detectors

We burn the thorn bush ourselves
Soot in the rings of the trees
New era
2000 seconds after Homo incendiarius

Flickering, my body eats
into
trees, ground, fur, water
Gigantic height now ground
Gloomy cold now heat
Great fear
now motionless fur
Night sky now
night sun

Whole forest
ash gray
between my fingers scatter
my
creation
my language

Let
there
be
light

Let
there
be
I

Unser Planet

Ein exotisches Grün flattert über meinen Bildschirm
Gehört mir einen Augenblick
Flügel palmengrün
Federn schönveredelt
Das ist ein
Dings
ein — Vogel halt

Die Welt schwenkt zu einer Süßwasserlagune
Ein Alligator
David Attenborough: “A crocodile”
Fair enough
Dann halt ein Krokodil
In seine Augen starre ich als wären es meine
Das Lid schließt sich nur von unten
Damit sie den Himmel länger sehen

Ich wäre gern das Blau im Ocean Barrier Riff
verträumt
Mit grünen Meeresschildkröten
wechselwarme Eier auf Inseln legen

Stimme von oben: “Aufgrund der Erderwärmung sind 99% aller geschlüpften Schildkröten weiblich”
weibliche Incel-Schildkröten
Ich sollte
Mich im Solarium als einziges Männchen ausbrüten lassen
Ich, Alpha-Schildkröte
endlich eine Spezies mit meinem Geschlechtsorgan retten

ein robbenbaby auf eisscholle :)
süßer robbenflausch
Oh ne
Oahkas
Auf Suche nach Robbenfleisch
Oahkas sind immer Wichser
Vorspulbutton
Die Natur ist für mich nicht gemacht

Amazon wird abgeholzt :(
Irgendeine Möwe erstickt an einer Plastikfolie
Vorspulbutton
Safe kommt gleich n Shot von ner qualmenden Fabrik
Vorspulbutton

Dann
Die Schönheit der Erde
In einem Pixelmeer
Himmeluntergang, davor Bisonherden
Ein algiges Faultier im Sonnenbad
Liguren Affen auf Karstkalkwundern
Ich möchte diese Welt aus einem Helikopter umarmen

Akku leer
Ein schwarzer Bildschirmaffe starrt mir in die Seele
Mit Augen
Einseitig vertränt,
Bereit zu handeln
Bei diesem nervigen WFF Magazin zu spenden
Mich zum Guten zu ändern
Die Welt zu umsorgen
Aber
vielleicht lieber morgen

Our planet (translation)

An exotic green flutters across my screen
Belongs to me for a moment
Wings palm green
Feathers beautifully refined
That's a thing
a — bird, anyway

The world pans to a freshwater lagoon
An alligator
David Attenborough: “A crocodile”
Fair enough
Then a crocodile
I stare into its eyes as if they were mine
The eyelid closes only from below
So they can see the sky longer

I would like to be the blue in the Ocean Barrier Reef
dreamy
with green sea turtles
Laying warm-blooded eggs on islands

Voice from above: “Due to global warming, 99% of all hatched turtles are female”
Female incel turtles
I should
let myself be hatched in the solarium as the only male
Me, the alpha turtle
finally saving a species with my sexual organ

A baby seal on an ice floe :)
Cute seal fluff
Oh no,
Oahkas
In search of seal meat
Oahkas are always jerks
Fast forward button
Nature is not made for me

Amazon is being cut down :(
Some seagull chokes on plastic wrap
Fast forward button
Safe, here comes a shot of a smoking factory
Fast forward button

Then
The beauty of the earth
In a sea of pixels
Sunset, with herds of bison in front
A sloth covered in algae sunbathing
Ligurian monkeys on karst limestone wonders
I want to embrace this world from a helicopter

Battery empty
A black screen monkey stares into my soul
With eyes One-sided, ready to act
Donate to this annoying WFF magazine
To change myself for the better
To care for the world
But
maybe tomorrow

Caprisonnenhimmel

im Hospizgarten merkten wir
dass wir das Wolkenschauen verlernt hatten
“Vasen”, zeigtest du,
wo keine waren
“Wellen”, sagte ich
Und zeigte so, dass alle gemeint sein könnten
Im Museum

sahen wir auf Gemälden nur Punkte
Zufällige Farbkleckse
“Zitronenbäume” sagtest du
Ich nickte und ignorierte den französischen Titel
auf dem Schild

Die Cola aus dem Hospizkühlschrank
schmeckte wie kaltes Wachs
Du trugst Reizunterwäsche
Es wehte durch uns durch wie ein offenes Fenster
Wie leerschmeckend konnte Cola sein

Im Hospizgarten
Als die Center Shocks nicht wirkten
Steckten wir uns fünf, sechs, sieben, acht
Auf einmal in den Mund
Du weintest als ich “Capri Sun” statt “Capri Sonne” sagte

Wir hatten gerade den Führerschein gemacht
Alle unsere Freunde fuhren
Doch wir ließen das Auto stehen

Du strittst dich mit der Frau an der Jahrmarktskasse
Über die Achterbahntickets
“Zweimal Kinderpreis”, sagtest du
“Wir sind Kinder” meintest du
Wir sind Kinder
Kinder mit Brüsten
und Bart
Wir sind Kinder denen Cola nicht schmeckt
Die Erwachsenen hängen auf uns wie Geschwüre
Sie metastasieren in unser Kindergewebe
Wir sind
Capri Sonne, Five Gum, Doodle Jump, Toys’R’Us
Wir sind Kinder die Erbanwälte anrufen müssen
Kinder mit Rentenausweisen
Wir sind Zeitraffer in einem Stillleben

Im Hospizgarten
als unsere Eltern starben
Sahen wir den Himmel nicht
Aber endlich
Bildete sich auf unseren Augen ein Bild
Wir standen, mit Jahren neben uns,
sahen zu, langsam schärfer werdend,
wie aus den Wolken
Kinder
erwachsen

Capri sun canopy (translation)

in the hospice garden, we realized
we had forgotten how to look at the clouds
“Vases,” you pointed
where there were none
“Waves,” I said
And showed that they could mean anything
In the museum
we saw only dots in the paintings
Random splashes of color
“Lemon trees,” you said
I nodded and ignored the French title
on the sign

The Coke from the hospice refrigerator
tasted like cold wax
You wore lingerie
It blew through us like an open window
How empty could Coke taste

In the hospice garden
when the Center Shocks didn't work
we put five, six, seven, eight
In our mouths at once
You cried when I said “Capri Sun” instead of “Capri Sonne.”

We had just gotten our driver's licenses
All our friends were driving
But we left the car behind

You argued with the woman at the fairground ticket office
About the roller coaster tickets
“Two children's tickets,” you said
“We are children,” you meant
We are children
Children with breasts
and beards
We are children who don't like Coke
The adults hang on us like ulcers
They metastasize into our children's tissue
We are
Capri Sun, Five Gum, Doodle Jump, Toys'R'Us
We are children who have to call inheritance lawyers
Children with pension cards
We are time-lapse photography in a still life


In the hospice garden
when our parents died
We didn't see the sky
But finally An image formed in our eyes
We stood, with years beside us,
watching, slowly becoming clearer,
as if from clouds
Children
grown up